汝聞人言否,網(wǎng)絡(luò)流行語,翻譯成白話意思就是“你聽聽你說的是人話嗎”。其實這個梗是大家把“你聽聽你說的是人話嗎”翻譯成文言文的感覺,這樣每次使用起來會讓人乍聽之下覺得很有文學(xué)素養(yǎng),而且聽不明白。是一種隱晦的吐槽別人的方法。
這個梗一般都是出現(xiàn)在大型主播間的直播彈幕中,再在各大論壇貼吧上被網(wǎng)友們口口相傳,就直接火了。這個“汝聞人言否”的彈幕就曾在國服第一德萊文-文森特的直播間經(jīng)常看到,就是因為文森特在情人節(jié)的時候暴擊了對方下路情侶組合,揚言要把別人給打分手,所以這個梗就火了。
如果是自己對于別人的言論不認(rèn)同的時候,覺得對于說的話難以置信的時候,就可以直接的使用汝聞人言否這個詞語,來表達(dá)你聽這說的是人話嗎這樣的含義,其實就是吐糟別人的一句話,用另外一種方式表達(dá)出來。